Megogo занялся сурдопереводом мультфильмов

- Реклама -

Онлайн-кинотеатр Megogo.net запускает проект по сурдопереводу мультфильмов «Смотри как слышно». Для адаптации видео для глухих и слабослышащих людей была оборудована собственная студия.

Для осуществления социального проекта «Кино для всех», который стартовал в августе 2013 года, онлайн-кинотеатр Megogo.net оборудовал собственную студию сурдоперевода и пригласил профессиональных переводчиков жестового языка. На данный момент, библиотека видео с сурдопереводом насчитывает около 20 единиц контента, но к началу осени планируется увеличить каталог как минимум в 5 раз. Цель проекта «Смотри как слышно» — сделать видео доступным для всех, в том числе для глухих и слабослышащих людей.

«Сегодня большая часть фильмов, сериалов и мультфильмов на Megogo.net доступна для людей с нарушениями слуха, так как практически все видео имеет опцию «субтитров». Но до определенного возраста детям сложно бегло читать титры. Поэтому, для самых маленьких зрителей, видео-сервис создает и накладывает сурдоперевод на мультфильмы», — поясняет Иван Шестаков, директор по маркетингу Megogo.net.

В обновленной программе социальной инициативы Megogo.net, помимо увеличения библиотеки «Смотри как слышно», запланированы ежемесячные показы анимационных фильмов с сурдопереводом в кинотеатрах крупных городов. «Избранные мультфильмы мы будем презентовать в кинотеатрах, приглашая детей из специальных школ. У нас уже есть предварительные договоренности с рядом партнеров, которые поддерживают эту инициативу», — рассказывает Шестаков.

Так, 4 июня в Киеве состоится бесплатный показ мультфильма с сурдопереводом «Кот в Сапогах».

- Реклама -